|
|
|
|
|
|
|
|
大型翻訳プロジェクト
|
|
|
| |
 
 過去に翻訳したドキュメントをデータベース化。新しく翻訳をはじめる際に、過去に翻訳した文章に類似したものが出てきた際にデータベースを参照し表示するシステム−翻訳メモリシステムを導入。翻訳のスピードアップ、コストダウンを実現しました。

 過去に翻訳した文章の再利用を行っていくため、コストメリットが徐々に大きくなっていきます。
 同じような文章を翻訳する時に、文章のブレが無くなるため、翻訳の品質が向上します。
 新規で翻訳する文章が減っていくため、翻訳にかかる時間も徐々に短くなります。
|
 同じような文章が繰り返し使用されている場合 定期的に一部更新をしつづける場合 →つまり、ソフトウェアのマニュアルなどの翻訳には最適です。
 翻訳メモリシステムの利用ははじめてのお客様にも、そのメリットから上手な使用法まで弊社の経験豊富なディレクターが懇切丁寧にご相談に乗らせていただきます。 現状の翻訳のコストや納期に疑問を感じたことのある方は、是非いちどご連絡下さい。 |
 | |
| |
|
|